Эти выражения хоть и содержат в себе слова rain или rainy, но они никак не связаны с погодными условиями. Это идиомы: 1. to be as right as rain - быть здоровым, " как огурчик" скажем мы на русском :) Example: Yesterday I felt terrible, I had a headache and high blood pressure but today I am as right as rain. (Вчера я чувствовал себя ужасно, у меня болела голова и было высокое давление, но сегодня я как огурчик). 2. to save money for a rainy day - копить на черный день, откладывать деньги на случай непредвиденных обстоятельств...
А действительно, как? Не читайте пока дальше пост - напишите свой вариант в комментариях. Deal?
Скорее всего, в голову приходит что-то про weather - верно?
Оно и логично. Я помню, как в универе мы на фонетике...