Разберемся, какое место Passato Remoto занимает в итальянском языке, и может ли оно нам пригодиться в общении. Впервые я столкнулась с Passato Remoto, когда начала читать книги на итальянском. Тогда я освоила базовую грамматику и решила закрепить знания времен чтением, "сейчас-то я и отполирую свои Passato Prossimo и Imperfetto", - потирая ручки, я открывала первую книгу на итальянском. И каково же было мое удивление (и разочарование), когда вместо этих базовых времен я видела все глаголы с какими-то непонятными окончаниями: disse, fui, piacque, parlò...
Такие похожие глаголы ANDARE и VENIRE, что с разбега и не поймёшь, в чем разница, и как их правильное употребление позволит сделать вашу речь ещё более l'italiano. Приветствую вас, уважаемые друзья! Не важно, сколько времени вы изучаете итальянский язык, никогда не рано открыть его для себя с новой стороны. Я говорю о настоящем разговорном, который вы слышите на улицах Италии и при общении со знакомыми итальянцами. Почему же не всегда понятно, что они говорят, вроде и слова знакомые, а смысла не уловить? Всё потому, что разговорный язык отличается от адаптированного l'italiano per stranieri...