Мануэл Антониу Алварес ди Азеведу / Manuel Antônio Álvares de Azevedo (1831 - 1852) - "бразильский лорд Байрон", яркий представитель бразильского романтизма. В данной статье я хочу представить вам свои переводы трёх стихотворений поэта. Приступим!
Стихотворение №1 Алварес ди Азеведу Мой ковёр Здесь, в долине, дышащей в тени,
В песне провожу всю молодость свою...
Слушаю трель птичек на деревьях,
На своём ковре, счастливый, сплю.
Ветер я вдыхаю, обитаю в ароматах,
Где свой шёпот манго распростёр...
Едва ли целесообразно копировать музыку, которая служит «караоке» для поэта, декламирующего свои тексты в неподражаемой манере Поэтому песни The Doors в исполнении других артистов звучали не так часто, как авторский материал остальных групп с ярко выраженным своеобразием стиля. К тому же, каждая композиция, выполняя функцию фонограммы спектакля, сама по себе состоит из заимствованных элементов джаза, ритм-энд-блюза и классики, тщательно подобранных соответственно настроению разыгрываемой Моррисоном драмы...