В чем разница между by all means и by no means
Как часто вы пытаетесь угадать значение фразы по контексту, вместо того, чтобы посмотреть её значение в словаре? Думаю, существительное means, который встречается в идиоматических выражениях часто ставит вас в тупик. Мы помним, что means переводится, как “средство”. Как же, в таком случае, перевести фразы by all means или by no means? И в чем их отличие? Давайте разбираться. By all means Употребляется, как вежливая фраза, обозначающая “обязательно, конечно, непременно, пожалуйста”. Мы используем её, чтобы дать разрешение в ответ на просьбу, пообещать помощь, согласиться с кем-либо...