515 читали · 2 года назад
Во имя Джо (забытая версия песни)
С 1965 года Штаты воевали во Вьетнаме, а мы болели за наших и распевали антивоенные песни. И вот одна из них стала для меня первой, с которой я бренчал у костра. Называется «Во имя Джо». Кто автор, не знаю. Есть ощущение, что она является переводом какой-то забугорной, поскольку есть вариация «Май нейм из Джони». Ходила она в разных версиях, например, одну исполнял в 1974-м году ВИА «Луч» они же ВИА «Пятеро парней». Вспоминая как-то её слова, поискал и тот вариант, что мы пели, нигде не нашёл...
428 читали · 1 год назад
Авторский эквиритмический перевод песни Призрак Оперы The Phantom of the Opera
Эта песня звучит в сердцах многих людей! Её невозможно слушать равнодушно! Вот её оригинальный текст: In sleep he sang to me, In dreams he came... That voice which calls to me And speaks my name... And do I dream again? For now I find The Phantom of the Opera Is there — inside my mind... Sing once again with me Our strange duet... My power over you Grows stronger yet... And though you turn from me, To glance behind, The Phantom of the Opera Is there — inside your mind. .. Those who have seen your face Draw back in fear...