Наткнувшись на просторах Сети на фильм «Брак по-исландски» (2008), я заинтересовалась сначала отзывами. Любопытно, что их амплитуда колебалась от восхищения до полного разочарования. Когда я нахожу такой фильм, то обязательно смотрю – чаще всего - это «мое» кино. Но прежде, я подумала : «А что я знаю об Исландии, кроме того, что это остров, где-то севернее Швеции?» Ничего не вспомнив, кроме моей любимой певицы Бьорк и исландских саг, а также информации, что в 2007 году Исландия была признана лучшей страной для жизни, я начала смотреть фильм, про лучшую страну в мире...
Когда-то давно, на заре нашей творческой деятельности, на просторах СНГ были популярны переводы ирландских народных песен на русский язык. Их делали многие наши друзья и соратники по фолк-цеху. Существовали даже негласные рейтинги: чей перевод лучше, точнее, мелодичнее и интереснее. Конечно, не остались в стороне от этого веяния и мы — тем более что сам творческий процесс оказался не менее интересным, чем результат.
К сожалению, в последнее время популярность подобных поэтических переводов несколько поутихла...