sfd
Когда используется 'on time', а когда 'in time'? Нюансы, о которых вы могли не знать!🤗
Вам все ещё не дается различие между "on time" и "in time"? Ну что ж, придется мне терпеливо все растолковать в самых понятных выражениях, чтобы эта информация отложилась в вашей голове навсегда. Приготовьтесь встретиться с пикантным объяснением, которое подарила мне моя наблюдательность. Преамбула: выражения "on time" и "in time" переводятся на русский язык совершенно одинаково - "вовремя". Но при таком одинаковом переводе у них разные значения и разные ситуации употребления, узус ( "узус" - от английского слова "use" - использовать)...
Разница между:"in time" и "on time".
Выражения "in time" и "on time" переводятся одинакового - вовремя. Но, смысловое значение у них несколько разное. Итак. Начали потеть! On time - это вовремя в том смысле, что по расписанию, по запланированному времени. Например: The train arrived on time. Поезд прибыл вовремя. Please, show up to the meeting on time. Пожалуйста, приди на встречу вовремя. In time - это "вовремя" в том смысле, что на основное или главное действие успел. Например, рок сейшн, ты ждёшь выступление группы "Красная Плесень"...