Обилие споров рождает вокруг себя аргентинский диалект. Сторонники классического испанского утверждают, что он почти не отличается от общепризнанного «мадридского» варианта, однако на деле все не так. Главной особенностью аргентинского диалекта или, риоплатского испанского, считается его специфическая лексика, которая «пропитала» собою речь местных жителей. Иностранцам, приезжающим в страну, далеко не сразу удается совладать с нею и влиться в новый круг общения, даже если они в совершенстве знают привычный всем классический испанский...
¡Hola, amigos! Вам хорошо знакомы наречия también и tampoco? Просто знать их перевод недостаточно, так как они имеют некоторые особенности в употреблении. Вот о них сегодня и поговорим. También – тоже, также Как правило, ставится перед глаголом, либо в конце предложения. Yo también soy profesor. = Yo soy profesor también. – Я тоже преподаватель. Diego también te conoce. = Diego te conoce también. – Диего тоже тебя знает. Ellos también están aquí. = Ellos están aquí también. – Они тоже здесь. Tampoco...