12,4 тыс читали · 5 лет назад
Кинодубляж: как переозвучивают зарубежных актеров
Чтобы мы могли насладиться зарубежными фильмами, над их переводом работает целая команда. Мало качественно перевести текст, нужно правильно его озвучить. Ведь ничто не портит просмотр больше, чем плохая звуковая дорожка. Виды озвучки Есть несколько видов звуковой дорожки в переводных фильмах. Полный дубляж – это высший пилотаж. Голос оригинального актера полностью заглушается, мы слышим только голос его российского дублера. При этом очень важно, чтобы фразы совпадали по длине и артикуляции, иначе может получиться так, что дублер заговорит в то время, когда персонаж замолчит...