Момент из сериала «Все ненавидят Криса» Встреча с гопниками НЕ КУРАЖ
Почему «this» и «that» вечно путают
Знаете, что общего у русских и английских указательных местоимений? Вроде бы всё просто: this — это, that — то. Но на деле мы, говорящие по-русски, часто выбираем «это» для всего подряд. «Этот кофе вкусный», «этот фильм классный» — даже если кофе уже выпит, а фильм смотрели вчера. Англичанин же услышит this и подумает: «Ты про тот кофе, который сейчас в руке держишь?» Или про фильм, который только что закончился? В этом и главная засада. Разница не в переводе, а в дистанции. Но дистанция бывает не только метровая...