В английском языке имеется устойчивое выражение "turn a deaf ear and a blind eye", что дословно означает "повернуться глухим ухом и слепым глазом" и эквивалентно нашему "смотреть сквозь пальцы". Интересно, что идиома стала популярной после фортеля Горацио Нельсона, который исполнил её буквальное значение, ведь ресурсы для воплощения в виде нефункционирующего глаза у него имелись. В 1801 году в ходе Копенгагенского сражения мнения командования разделились. Командующий флотом адмирал Паркер хотел лишь покошмарить датчан, тогда как вице-адмирал Горацио Нельсон желал биться по-взрослому. Нельсон и Паркер находились на разных кораблях и общались при помощи сигналов. После продолжительного боя адмирал дал приказ к отступлению, однако, Нельсон только вошел во вкус. Приложив подзорную трубу к невидящему глазу, он на серьезных щах сказал своему флаг-капитану примерно следующее: "Ничего не разобрать. Кажется, продолжаем наступление…". В итоге датская флотилия была разгромлена, Нельсон получил титул виконта, а британцы закрепили материал на тему "крылатых выражений". И я вовсе не настаиваю, что эта история не анекдот.