Заяц был быстрым и ловким. Всегда везде успевал. Всегда и везде первый. Волк не мог его поймать, лиса не могла его схватить. Да и ладно бы с этим, но заяц был вредный и пакостный. Всем норовил из-за шалости гадость сделать. Бывает, подкрадётся к волку сзади, да как заорёт: Охотники! Волк перепугается, глаза выпучив, кинется бежать и в ближайшее болото нырнёт. А заяц ухахатывается. Пока выбирается волк из болота, того и след простыл. К лисе подбежит, по ляжке вломит с разбегу. Та вскрикнет, кинется...
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. Le Lièvre et la Tortue
Un Lièvre s'étant moqué de la lenteur d'une Tortue, de dépit elle le défia à la course. Le Lièvre la voit partir et la laisse si bien avancer, que quelques efforts qu'il fît ensuite, elle toucha le but avant lui.
Trop croire en son mérite est manquer de cervelle,
Et pour s'y fier trop maint amant s'est perdu...