Читаю про "Red Hot Riding Hood" (1943). Мультфильм явно не детский, его изначально снимали для взрослой аудитории, в том числе для американских военных. Отсюда излишняя пошлость. Вот у нас цензура в СССР была. Оказывается, в США в 40-х ещё круче и сложнее авторам было. Из данного мультфильма требовали вырезать кадры, в которых Волк испытывает "физиологические порывы" при виде выступления Шапочки. Мол, это извращение. Даже перерисовали финал, где оказывается, что под маской волка скрывается человек. Далее были требования добавить сцену, где Волк и Бабушку женятся, рожают детей (иначе мультфильм якобы высмеивает институт брака). Отбиться от давления цензуры умудрились с помощью всё тех же высокопоставленных военных. Кстати, в начале 90-х похожие, не в меру игривые мультфильмы [Swing Shift Cinderella" (1945), "The Shooting of Dan McGoo", "Wild and Woolfy" (1945), "Uncle Tom's Cabana" (1947), "Rural Riding Hood" (1949) и "Hick Chick" (1946)] у нас по местному телевидению показывали, в детское время. Ну, а что, мультики же. И, я помню, что в каком-то из них Волк при виде женщин ходил по полу на своих "бубенцах". Странно, но сейчас ни в одной версии данного мультфильма таких кадров не нашёл. Неужели у нас крутили необрезанные варианты?
Здравствуйте, мои читатели! Сегодня хочу с вами поделиться с разбором композиции "Wild word", в переводе на русский язык звучит как Дикий мир. С этой песней я знакома давно, и была очень удивлена некоторым фактам, когда стала изучать ее историю. Вы представляете, в 2020 году ей исполняется 50 лет! Только подумайте, ведь ее помнят ваши мамы и папы, бабушки и дедушки! Под музыку Wild Word они влюблялись, расставались, мирились. Думаю, что у многих из них при звуках этой песни начинают всплывать в памяти воспоминания из прошлой жизни...