2493 читали · 1 день назад
«По следу зверя» (2025) – серия 9
Итак, Рокоссовский чудом остался жив, когда его чуть не ликвидировали диверсанты во время пикника на линии фронта. Я бы присмотрелся повнимательнее к этим артистам – уж не им ли принадлежала идея заманить генерала в лапы врага? Фон Клюге, как только узнал, что Рокоссовского убить не удалось, дал войскам срочный приказ: отставить наступление! А мы-то с вами всполошились, мол, Курская битва в феврале начинается. К счастью, немцы вовремя спохватились и решили подождать до июля. Наши военные с облегчением...
06:44
1,0×
00:00/06:44
533,8 тыс смотрели · 4 года назад
10,8 тыс читали · 1 день назад
10 неправильных переводов фраз из культовых фильмов, из-за которых теряется весь смысл сказанного
Я думаю, что многие из вас смотрят зарубежные фильмы в дубляже, и воспринимают все это как должное. Но как оказалось, далеко не всегда переводчики правильно переводят те или иные фразы из фильмов, из-за чего запросто может потеряться весь смысл. И сегодня я хотел бы вспомнить несколько фильмов, некоторые фразы из которых были переведены абсолютно неверно нашими локализаторами. Фильм Роберта Земекиса "Форест Гамп" - это одна из моих любимых лент (а может и самая любимая). уже и не помню, сколько раз я ее пересматривал...