24. Алиса в Зазеркальной стране – Волшебный фонарь
Викторианские диафильмы: «Алиса в Стране чудес» — на слайдах «волшебного фонаря»
Иллюстрации Джона Тенниела к первому изданию 1865 года «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла считаются ныне каноническими. Существуют различные их вариации, которые в своё создавались для иных целей, не для иллюстрации книг. Например, дошли до наших дней произведённые где-то в 1900-х — 1910-х годах стеклянные пластины для «волшебного фонаря», с нанесёнными на них картинками «под Тенниела». Понятно, что рисовал их не сам автор, а кто-то, кто «переводил» (если угодно - адаптировал) рисунки на стекло - потому они узнаваемы, но заметны и их отличия от оригиналов...
Алиса в стране чудес. Разбор
Анализ произведения "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэролла Сказка Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" принадлежит к числу самых известных произведений мировой литературы. Несмотря на то, что она переводилась на различные языки, это одно из труднейших для перевода произведений. В этой сказке главным действующим лицом, можно сказать, "могущественным персонажем" является английский язык. Алиса, а с ней и автор всматривались в глубину смысловых выражений и только обыгрывали их. Эта игра с языком является "философской игрой". Именно она лежит в основе метода Кэрролла. Для переводчика, который должен оперировать...