Ни для кого не секрет, что сказка Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» была создана на основе американской книги «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума. В некоторых источниках её даже называют пересказом этого произведения. Неужели любимая россиянами история об Элли – всего лишь плагиат? Давайте узнаем, как создавалась повесть Волкова и выясним правду. Сказка Баума попала к Александру Мелентьевичу случайно. В середине 1930-х годов, он решил добавить к списку языков, изученных в Томском учительском институте, ещё и английский...
Как-то мне попались на глаза слова Волкова, что он, дескать, решил пересказать сказку Баума, потому что в исходном виде преподносить это творение советским детям нельзя. Расшифровки – почему нельзя – автор не дал. Итак, что же идейно вредного было в сказке с точки зрения советского автора? 1. Отсутствие любви к Родине. Девочка Дороти равнодушна к своему серому, пыльному, унылому Канзасу. И в итоге она охотно меняет свое ПМЖ на красочную страну Оз. Допустить такую пропаганду эмиграции для детей, живших за железным занавесом, было невозможно...