Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. Le Loup et la Grue
Un Loup pria une Grue de lui ôter avec son bec un os qu'il avait dans la gorge,
elle le fit et lui demanda récompense: «N'est-ce pas assez, dit le Loup, de ne
t'avoir pas mangée?»
Servir une ingrate beauté,
C'est tout au moins peine perdue,
Et pour prétendre en être bien traité,
Il faut être bien Grue...
И просит горю пособить. Журавль свой нос по шею
Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею
Кость вытащил и стал за труд просить.
«Ты шутишь! — зверь вскричал коварный, —
Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!
А...