Герои мультфильмов сродни живым людям. Их характер, привычки, манера поведения зависят от места и времени, когда они появились на свет, но по прошествии лет и они могут претерпеть изменения. Так Волк из "Ну, погоди" может бросить курить, а Русалочка и вовсе поменять цвет кожи. Всё во славу конъюнктуры. Кто знал, что Микки Маус станет кумиром миллионов детей во всём мире? Особенно тогда, в своём первом мультфильме «Безумный самолёт» (Plane Crazy) 1928-го года, где он выглядел идиотом, садистом и сексуальным маньяком, а не примером для подражания...
Скажу сразу, когда я читал некоторые высказывания - ржал до слёз... Итак, набрёл я тут на Ютубе, на один ролик - советская сказка "Морозко" режиссёра А.Роу дублирована на немецком языке. У меня, сразу возникли ассоциации с фразой: "Эй, матка! Дафать яйко, млеко, маслё! Бистро! Шнель-шнель!". Вообще, конечно - смотрится потешно. Но я, ещё и почитал комментарии к ролику, вот это - хоть, книгу пиши! " немецкий речь в русском лесу? че-то мне это напоминает..... " "на разные языки разные фильмы дублировались...