14,5 тыс читали · 5 месяцев назад
Как в английском переводе зовутся Незнайка и всякие Шпунтики с Винтиками?
Книга Николая Носова про удивительные приключения коротышек в Цветочном городе, а также ее продолжения, переведена на разные языки мира. Она публиковалась и в Европе, и в Индии, и в Китае, и в Японии. И везде переводчикам пришлось ломать голову над тем, как перевести имена героев. Ведь в данном случае они "говорящие" и обязательно требуют перевода! Испанцы, например, назвали Незнайку Nosabenada. Тут все предельно прозрачно - по-испански фраза "No Sabe Nada" переводится как "Он ничего не знает". У немцев он получил имя Nimmerklug, то есть неразумный...
540 читали · 2 года назад
Пилюлькин-доктор, Тюбик-художник, Винтик и Шпунтик-механики, а кто по профессии Незнайка?
Действительно кто? Для этого обратимся к тому во что он, Незнайка, был одет и чем занимался. И так, он носит широкополую шляпу и оранжевую рубашку, а так же в 1-ой книге упоминается, что он ходил по городу и рассказывал всем, как все считали, всякие небылицы, так вот всё это явно указывает на то, что Незнайка был священником, но а написавший о Незнайке книги писатель Н.Н.Носов, живя в соответствующем атеистическом государстве, естественно не мог открыто про это написать, но выше названные описания одежды и занятий Незнайки на это явно намекают...