506 читали · 1 год назад
«Посторонним В», Иа-Иа, Слонопотам – а кто в оригинале? Трюки переводчиков. Часть 4
Разберём имена персонажей – Винни Пуха и всех-всех-всех, а также смешные надписи «PLEZ CNOKE», «HUNNY» и др. Роман написал А.А. Милн в 1926 году. Мальчик Кристофер Робин, чьими игрушками являются Винни Пух и все-все-все, – праобраз сына писателя. Блистательный перевод на русский сделал Борис Заходер. Начнём с персонажей. №1, конечно, Винни Пух. История его имени в предисловии к повести довольно длинная и не слишком интересная. Заходер её резонно сократил и дал два основных момента: Pooh – Пух – в честь некого лебедя...
1 год назад
Винни-Пух в стране Оз
Однажды Винни-Пух попал в страну Оз. Вы спросите - как? Это уже было описано и Баумом и Волковым. Вы скажете, что в Зачарованном лесу не бывает торнадо? Все таки бывает. А дело было так: Винни-Пух, Пятачок, Кролик и Тигра стояли на полянке и обсуждали Очень Важное Дело. Вдруг, неизвестно откуда налетел смерч, нет не так: СМЕРЧ. Он налетел, подхватил всех четверых и понес куда то по небу. А когда опустил на землю оказалось, что они стоят на опушке какого-то леса, на дороге из желтого кирпича. - Ну, и куда это нас занесло? - сказал Пух деловито оглядываясь...