476 читали · 1 год назад
«Посторонним В», Иа-Иа, Слонопотам – а кто в оригинале? Трюки переводчиков. Часть 4
Разберём имена персонажей – Винни Пуха и всех-всех-всех, а также смешные надписи «PLEZ CNOKE», «HUNNY» и др. Роман написал А.А. Милн в 1926 году. Мальчик Кристофер Робин, чьими игрушками являются Винни Пух и все-все-все, – праобраз сына писателя. Блистательный перевод на русский сделал Борис Заходер. Начнём с персонажей. №1, конечно, Винни Пух. История его имени в предисловии к повести довольно длинная и не слишком интересная. Заходер её резонно сократил и дал два основных момента: Pooh – Пух – в честь некого лебедя...
4 года назад
Батюшки, Мишка-Плюх! Краткая история Винни-Пуха
Известный лингвист Дмитрий Сичинава написал для сайта о книгах и чтении «Горький» очень увлекательное мини-исследование о Винни-Пухе. Ученый собирает книги о знаменитом плюшевом медведе и является обладателем едва ли не самой полной в мире коллекции переводов «Пуха» на разные языки. В статье для «Горького» Сичинава рассказывает некоторые удивительные факты о «Винни-Пухе» — например, что в ранней версии перевода на русский героя звали Мишка-Плюх и вместо «караул» он любил кричать «батюшки». Как пишет...