И. Крылов "Стрекоза и муравей"
Особенности национального менталитета (на примере басни «Стрекоза и Муравей): почему только русский муравей накормил несчастную
стрекозу? Все знают и, не побоюсь этого слова, любят басню И. Крылова «Стрекоза и муравей», которую наш замечательный литератор создал в 1808 году. Не секрет, что он перевел басню Лафонтена, который, в свою очередь, обратился к произведению Эзопа. Эзоп – фигура полумифическая. Как остроумно заметил филолог В.И. Жельвис: …часть басен была создана задолго до предполагаемой жизни Эзопа и, вероятно, была им просто пересказана, а другая часть басен появилась столетия спустя и была Эзопу приписана. взято с обложки издания басен Эзопа Фрэнсиса Барлоу 1687 года...
Стрекозёл?
А вы знаете, что Муравей у Крылова не со стрекозой порхающей спорил. В первом, прижизненном издании басни Крылова были Стрекота и Муравей. Стрекота - это кузнечик, или цикада, если угодно. А потом да, городские переиначили на понятную им хищную стрекозу... А сам Крылов ещё и мужика на женщину! И смысл кардинально сменился! Ведь Крылов большинство басен творчески передрал с Запада. Это басня была взята у Лафантена, которая называлась «La Cigale et la Fourmi». То есть Цикада. А цикада славна не тем что порхает беззаботно над миром...