Пришла пора поговорить о более кардинальных метаморфозах, которые случаются при пересечении мультфильмом границ разных стран. Вырезанные сцены, перерисованные кадры, изменения смысла ключевых фраз — это всё случается гораздо чаще, чем принято думать некоторыми зрителями, наивно полагающими, что на очевидном переводе и дубляже работа над изменениями у прокатчиков заканчивается. Вовсе нет. На примере ряда мультиков мы расскажем, что изменённые по непонятным причинам названия — это далеко не самое удивительное, что может случиться с мультфильмом при адаптации под какую-либо страну...
В последние полгода этот мультсериал для моих детей один из фаворитов. Наверное, потому что дети ассоциируют себя с главными героинями - двумя сестрами: Мари и Венди. Венди уже подросток, ей 13 лет и у нее есть парень, ради которого она может сделать что угодно. Особенно, чтобы побыть наедине. Только вот удается это очень редко, потому что родители, уезжая куда-нибудь, просят ее присмотреть за младшей сестрой. Стремиться быть взрослой, но это не всегда удается. Мари - еще не подросток, но уже и не ребенок...