Российский дубляж кино и мультфильмов бывает разным. И на его качество влияет множество факторов, начиная с перевода и подбора актеров на роли, и заканчивая вовлеченностью причастных людей в проект. Впрочем, подавляющее большинство зрителей редко задумывается о том, насколько хорош или точен дубляж, лишь бы озвучка не резала слух. Хотя, даже не смотря на такой простой подход, всегда приятно осознавать, что к локализации подошли с душой. Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели Оксенфуртской Академии...
Здравствуйте-здравствуйте, я вам рада. И я это сделала. Давно хотела посмотреть «В поисках Дори» — и вот, посмотрела. Для начала. «В поисках Немо» помните? Помните, как я там негодовала, что он, оказавшись на свободе, даже не вспомнил про рыб-друзей? Так вот устранили мне негодование. Когда будете вторую часть смотреть, не уходите после окончания, там после титров полминутки этим рыбам посвящено. И, кажется, сценарист их не очень любит. Ну ладно, это всё детали. Давайте теперь о самом мульте. Жило...