Российский дубляж кино и мультфильмов бывает разным. И на его качество влияет множество факторов, начиная с перевода и подбора актеров на роли, и заканчивая вовлеченностью причастных людей в проект. Впрочем, подавляющее большинство зрителей редко задумывается о том, насколько хорош или точен дубляж, лишь бы озвучка не резала слух. Хотя, даже не смотря на такой простой подход, всегда приятно осознавать, что к локализации подошли с душой. Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели Оксенфуртской Академии...
Начну с довольно интересного момента из мультфильма Университет монстров / Monsters University Вы можете знать что во вселенной этого мультика, монстры пугают детей не просто так
Таким образом они добывают их крик, а крик у монстров является можно сказать топливом, его же потом используют для питания техники вообщем экологичный такой аналог нефти
Так вот что интересно, учитывая тот факт что крик находиться в газообразном состоянии, во многих сценах можно заметить что включатели на стенах подключены...