27,5 тыс читали · 3 года назад
"Унесенные призраками" Миядзаки: как и зачем в американской версии поменяли финал
Иногда версии одного и того же фильма (или книги), вышедшие в разных странах мира, отличаются друг от друга. Взять хотя бы историю с названием "Гарри Поттер и философский камень" - для издания в США его поменяли на "Гарри Поттер и волшебный камень" (sorcerer's stone). Потому что американские издатели опасались, что детей отпугнет слово "философский". Правда, речь в статье пойдет не о Гарри Поттере - это просто пример. Изменения были внесены и в американскую версию "Унесенных призраками" Миядзаки: для зрителей в Штатах иначе озвучили финал, поменяв тем самым акценты...
42,7 тыс читали · 2 года назад
«Унесённые призраками» - скрытый смысл гениальной сказки.
Не смотря на то, что я считаю лучшим мультфильмом Хаяо Миядзаки именно Ходячий замок, - о котором вы, кстати, можете почитать вот здесь, - нельзя не признать, что самым популярным и узнаваемым его творением всё-таки стали именно «Унесённые призраками». Это самый кассовый кинопроект Японии, который даже получил Оскар в 2003 году. Думаю, как раз с этого мультфильма многие начали знакомство с творчеством японского гения. Что же в нём такого особенного? В первую очередь, необычная целевая аудитория...