Как и все иностранные имена, для нас имена мультипликационных героев - это просто причудливый набор звуков, которые обозначают определенного персонажа. Но для для англоязычной аудитории - это самое обычное имя, которое может носить любой родственник или сосед. Давайте рассмотрим популярных мультяшек с этой точки зрения, когда они носят обычные русские имена. Изменится ли что-нибудь в восприятии? Самым известным персонажем является Mickey Mouse. Вот уже почти сто лет он радует детскую аудиторию...
Недавно один из любимых мультфильмов детства отметил 80 лет. Именно в 1940 году вышел первый выпуск "Puss Getes the Boot". В связи с этим вспомнил одну интересную спекуляцию о русском происхождении самого явления "Том и Джерри". Как же это так? А подозрения возникают уже на именах героев. Ведь какие русские аналоги у имён Том и Джерри? Фома и Ерёма. Персонажи народных рассказов и присказок, два брата-недотёпы, которые за что ни возьмутся - попадут в переделки. Было два брата, Фома да Ерема; сдумали-сгадали честные братаны рыбу ловить...