Книга на столе. На столе книга. Два предложения об одном и том же. В чем разница? Поменяли местами слова. Что из этого? Смысл не изменился. Книга как лежала на столе, так и лежит себе дальше. Тем не менее, в английском языке, эти предложения выстраиваются абсолютно по-разному. Дело в том, что в первом примере акцент делается на том, ГДЕ находится конкретная книга. «Книга на столе.» В этом случае перевод очень простой: The book is on the table. (Книга на столе.) Во втором примере, акцент на том, ЧТО находится на столе...
Я думаю, что не совру, если скажу, что многие из нас выросли на культовом мультсериале "Том и Джерри". О да, наблюдать за тем, как кот по имени Том пытается безуспешно поймать мышонка Джерри, было весьма забавно. Правда, порой бедного Тома было даже жалко. Этот сериал был настолько популярен, что было очень трудно найти того, кто ни разу о нем ничего не слышал. И сегодня я хотел бы вам рассказать о том, как появились эти герои, почему изначально героев звали по другому и множество других интересных фактов о мультсериале "Том и Джерри"...