Итак, любители пошлости и комедии добро пожаловать, сейчас можно не особо напрягаясь найти десятки гаремов, с похожим составом шуток, но из всех них Любовные Неприятности будут выделяться тремя пунктами. Во-первых, этому аниме уже больше 10 лет, поэтому оно стало уже своеобразной классикой, во вторых, здесь интересный подход к созданию неловких ситуаций, и третий это пошлость, непонятно как укладывающаяся в рейтинг 17+, но давайте обо всем по порядку. Основа сюжета Начинается это на самом деле...
Из общих соображений глаголу to love на 95% соответствует русский глагол "любить" в более старом употреблении (они даже происходят от одного прандоевропейского корня __*leubh-__). Современный русский допускает "профанацию" любви в контекстах вроде: "Я люблю печенье", – но английский так не разрешает. Если вы скажете: "I love cookies!" – это будет означать что-то типа обожания, мол, "О, я просто обожаю печенье!"Для более сдержанного регистра английский предполагает использование глагола to like, который, архаизируя, можно передать на русский как: "xyz по мне" (например: "Печенье – это по мне")...