305 читали · 7 месяцев назад
13 случаев, когда в иностранных фильмах не стали париться с русским языком и сделали всё тяп-ляп
Если действие зарубежных фильмов и сериалов происходит где-то в восточной Европе, на экране обязательно появится парочка фразочек на русском языке. Однако в погоне за антуражем создатели не всегда проверяют правильность написанного. Результатом такого подхода становятся ляпы, которые русскоговорящий зритель обязательно подметит. И удивится тому, что никто из команды этого не исправил. Типичная заправка в глубинке Фильм «Напряги извилины». А у вас дома есть такая клавиатура? Сериал «Агенты «Щ.И.Т...
83,6 тыс читали · 1 год назад
О жестокости банды «Тяп-ляп» писали американские газеты: кровавая история, легшая в основу сюжета «Слово пацана»
Новый сериал Жоры Крыжовникова, повествующий о становлении самой жестокой бандитской группировки Казани, называют попыткой честно и без прикрас показать разваливающуюся страну, из которой прорастала новая Россия. И как у любого честного документа, у ее главных героев есть реальные прототипы. Песня «Седая ночь», уличные каталы, в телевизоре новости про Афган, кепки-сеточки с надписью USSR, хлипкое пюре с котлетой в школьной столовой и ярким пятном-рефреном пионерский галстук главного героя Андрюши — чем не символ уходящей страны, на мартовском черном асфальте которой рождаются другие герои...