Имей в виду, когда будем клеить обои, полки я сниму, но назад их вешать не буду, - ворчал Александр. В последнее время наши разговоры все чаще съезжали на тему предстоящего ремонта. - А где кошечки сидеть будут? - попыталась возразить я , но получила жёсткий отпор. - Полки изначально вешались не для кошечек, между прочим. Полки, как ты помнишь мы купили для твоих орхидей. Сашка говорил абсолютную правду. У меня дома очень много орхидей. Цветут они круглогодично и я хотела разместить их на настенных полках с дополнительной подсветкой...
Если честно, это всегда был один из моих любимых английских стишков в переводе Маршака. Так мало слов, а тут и динамика, опасное морское путешествие, загадочные, вроде волшебников, мудрецы (пусть и оказавшиеся на такими уж мудрыми) и трагический юмор. И вся эта атмосфера подкреплена прекрасной иллюстрацией Конашевича. Уже взрослым, я решил посмотреть, каким этот стишок был в оригинале, и какие по нему есть иллюстрации. И знаете... по иллюстрациям видно, что англоязычные понимают этот стишок как-то иначе...