Российский дубляж кино и мультфильмов бывает разным. И на его качество влияет множество факторов, начиная с перевода и подбора актеров на роли, и заканчивая вовлеченностью причастных людей в проект. Впрочем, подавляющее большинство зрителей редко задумывается о том, насколько хорош или точен дубляж, лишь бы озвучка не резала слух. Хотя, даже не смотря на такой простой подход, всегда приятно осознавать, что к локализации подошли с душой. Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели Оксенфуртской Академии...
Здравствуйте, меня зовут Стас Ярушин. Я родился в Челябинске в 1981-ом году. Я часто думаю о том, что каждый человек захватывает определенный период «апгрейда времени». Простите за такой термин, но я это понятие отношу, больше, к новым технологиям. Ну, вот, смотрите! У наших бабушек и дедушек не было телевизоров, а потом «бац» и появилась, какая-то говорящая коробка с картинкой. Потом еще раз «бац» и появился телефон без шнура и все его стали называть радиотелефон! Сейчас, как и тогда, конечно,...