- А я тебе говорю, не знаю! Не знаю я, кто твою беленькую допил! – пьяно хохотала Нина, – Не знаю! Нечего было засыпать! - Здесь ещё полбутылки было! – орал Фёдор, – Я точно помню, когда я вчера вырубился, оставалось полбутылки! Это ты! Ты никак не напьёшься! Больше тут никого не было! - Это тебе всё мало! – визжала противным голосом Нина, – Я не пила! Сам, наверное, ночью проснулся и допил! Звук удара. Крик. Визг. Снова удар… Алиса закрыла уши руками. Она наблюдала подобное почти каждый день, но всё никак не могла привыкнуть к происходящему...
Анализ произведения "Алиса в Стране Чудес" Льюиса Кэролла Сказка Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" принадлежит к числу самых известных произведений мировой литературы. Несмотря на то, что она переводилась на различные языки, это одно из труднейших для перевода произведений. В этой сказке главным действующим лицом, можно сказать, "могущественным персонажем" является английский язык. Алиса, а с ней и автор всматривались в глубину смысловых выражений и только обыгрывали их. Эта игра с языком является "философской игрой". Именно она лежит в основе метода Кэрролла. Для переводчика, который должен оперировать...