1. «Как мне сказали этот российско-японский фильм в оригинальной версии, отличается от той, что выпустили для мирового проката. Часть сцен перемонтировали и сильно переделали для показа англоязычным зрителям. К тому же полностью изменили музыкальное сопровождение. Несколько сцен, которые я видел в авторской версии показывают, что в оригинале это более искренний и полезный фильм». *** 2. «Я просто обожала этот фильм, когда я была ребенком и до сих пор считаю его очень милым. Может быть от того, что я вообще всегда любила пингвинов...
"Одним из моих любимых фильмов в детстве был совместный фильм СССР и Японии, известный как "Маленький пингвиненок Лоло". Или, как говорили американские дети вроде меня, "Пингвиненок Скампер"..." Йоо напот кииваанок, дорогие читатели! По-венгерски эта фраза означает добрый день. Хотя можно было в этот раз выбрать и финское приветствие, и испанское, и английское, и японское. В каких только странах не смотрели наши советские мультфильмы! И мало того, что смотрели. На японскую анимацию, например, наши мультфильмы оказали очень сильное влияние...