436 прочтений · 5 лет назад
Винни Пух, которого вы не знаете.
В русском языке слово “сова” — женского рода. В советском мультфильме она даже носит розовую шляпку с завязками, у неё речь и манеры школьной учительницы. Тем не менее, у Милна Owl – юноша. Это пародия на выпускника английской частной школы, высокомерного выскочку. Более того, она доведена до абсурда, ведь Owl на самом деле даже не окончил школу. Поэтому очень странно в русской версии видеть, что учительница-сова на самом деле не умеет писать. 2.Когда Винни Пух застрял в кроличьей норе, он пробыл там неделю, пока не похудел...
1K прочтений · 3 года назад
«Советский Винни Пух» против «Диснеевского Винни Пуха»
Всем привет! Признайтесь! Вы в детстве любили Винни Пуха? Вот я да. А какого вы больше из них любили и какой из них двоих лучше? В этой статье я хочу сравнить и в переносном смысле столкнуть лицом к лицу две версии Винни Пуха, а именно Советского и Диснеевского. Озвучка В этом пункте мы разберём голоса, причём оригинальные. Другие голоса из переозвучек и прочих дубляжей, как для советского, так и для диснеевского мультиков мы рассматривать не будем! Для примера Диснеевской версии я учту лишь короткометражки...