Около десяти лет назад благодаря белорусскому переводчику Виталю Воронову медвежонок Алана Милна стал зваться Вiня-Пыхом, Пятачок – Прасючком, Кролик – Трусом, Слонопотам – Мамантуком, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька... На Youtube-канале iTrex еще больше интересного и полезного контента о переводах, языках и международном бизнесе. Заходите и жмите на колокольчик! 🔔 🚩 Кстати, вы знали, что в ранней версии заходеровского перевода героя звали Мишка-Плюх и вместо «караул» он любил кричать...
Сев на станции Угра на проходящий поезд "Гомель-Москва", в купе познакомился с бабушкой и внуком, которые ехали навестить родственников, проживающих в златоглавой столице. Бабушка листала журнал, на обложке которого красовалось название "Вожык", а внук увлеченно читал книгу, по виду какую-то сказку с красочными иллюстрациями. Когда бабушка отложила журнал, я попросил его просмотреть, попутно узнав, что, да-они белорусы из Гомельской области. Журнал представлял реплику нашего "Крокодила", издававшегося, естественно на белорусском языке...