1101 читали · 1 год назад
Русифицировал Винни-Пуха и превратил философские размышления в стихи: 5 удивительных фактов о Борисе Заходере
Он познакомил русскоязычных читателей с Винни-Пухом и Алисой из Страны чудес, увлекался немецкой литературной классикой и не любил выходить на публику. Вспоминаем пять удивительных фактов из биографии Бориса Заходера. Правил «Винни-Пуха» по замечаниям Корнея Чуковского Первый крупный перевод Бориса Заходера — «Винни-Пух» Алана Милна. Перед публикацией работу малоизвестного тогда переводчика отдали на проверку Корнею Чуковскому — мастеру детских текстов. Чуковский похвалил Заходера, но назвал его стиль «расшатанным»: имя «Пятачок» и восклицания «батюшки» показались писателю странными...
225 читали · 3 года назад
Любимые советские мультфильмы по мотивам детских стихов. А вы их помните?
Меня достаточно рано научили читать. В 5 лет я уже зачитывалась книжками. И почему-то всегда: хоть в детстве, хоть сейчас, став взрослой, люблю прозу больше чем стихи. Умом все понимаю. Писать стихи - это дар. Восторгаюсь Пушкиным, Лермонтовым. Только гениальные люди могли так облекать слова в рифмы. И все же, перед сном я почитаю прозу, а не поэзию. НО! Были две любимые книжки со стихами, которые я обожала в детстве. Они зачитаны до порванных страничек, хотя в нашей семье очень бережно относятся к книгам...
Как же здо́рово, что у советских детей были такие книжки. Про Бориса Заходера и его книги
Их автор - советский российский писатель и поэт, переводчик, сценарист, популяризатор мировой детской классики - Борис Влалимирович Заходер. Это он пересказал (именно пересказал, а не перевёл) прекрасную книжку английского писателя Алана Милна (1882-1956), которую не допускали в печать. В 1960 году Борис Заходер выпустил книгу «Винни-Пух и все остальные», позже он дал ей новое название: «Винни-Пух и все-все-все». Английскую книгу Борис Заходер перевёл так, как если бы в его доме выключили свет...