10,9 тыс читали · 10 месяцев назад
Перевод имён «Смешариков»
В предыдущей статье мы говорили о том, что многие российские анимационные сериалы, в том числе и «Смешарики», получили популярность не только у нас, но и за рубежом. Мало кто знает, что команды переводчиков и редакторов столкнулись не только со сложностями при переводе говорящих имён персонажей, но и самого названия забавного и поучительного мультфильма. Сериал был переведён на тринадцать языков и показан в семидесяти странах. Здесь мы разберём особенности перевода на английский язык, а в следующей статье – на китайский...
5 месяцев назад
Отсылки и культурные аллюзии в Смешариках: путешествие сквозь искусство и литературу
«Смешарики» — это не просто развлекательный мультсериал для детей, а настоящий кладезь культурных отсылок и аллюзий, которые делают его интересным и для взрослых зрителей. Создатели сериала умело вплетают в повествование элементы мирового кинематографа, классической музыки и литературы, превращая каждую серию в маленькое путешествие по просторам искусства. Внимательный зритель может заметить множество отсылок к известным фильмам. Например, эпизод «Прибытие поезда» отсылает к знаменитому фильму братьев Люмьер...