В предыдущей статье мы говорили о том, что многие российские анимационные сериалы, в том числе и «Смешарики», получили популярность не только у нас, но и за рубежом. Мало кто знает, что команды переводчиков и редакторов столкнулись не только со сложностями при переводе говорящих имён персонажей, но и самого названия забавного и поучительного мультфильма. Сериал был переведён на тринадцать языков и показан в семидесяти странах. Здесь мы разберём особенности перевода на английский язык, а в следующей статье – на китайский...
Кар-Карыч Неформальный лидер Смешариков. Пожилой ворон у которого было очень бурное прошлое, любитель пустить пыль в глаза иногда хвастается выдуманными приключениями. Рассудительный и мудрый ворон которого не так и просто сбить с толку. Любит быть в центре внимания и устраивать различные шоу также он прекрасный оратор, иногда может схитрить. Любитель поспать днем и поиграть на своём рояле. Копатыч Пожилой медведь огородник и актёр в прошлом. Он хозяйственный медведь который работает в своем огороде почти всё свое время...