😂 ENGLISH СМЕШАРИКИ (KikoRiki) На недавних уроках смотрели с ребятами отрывки из смешариков на английском. К слову, речь там классная, можете тоже глянуть. А теперь давайте рассмотрим, кто там вообще есть и как их называть in English⤵️ 👤Копатыч – Barry — Часто медведей в мультиках зовут Barry, тк созвучно с bear 👤Совунья – Olga — Наверное инагент работает под прикрытием из России 👤Лосяш – Dokko — Dokko из корейского значит — нестареющий. В целом, очень точно описали 👤Крош – Krash — Есть слово crash (грохот, рушиться...). Тут, думаю, очень описывает персонажа — самые активный, взрывной всё-таки 👤Карыч – Carlin — Он всегда казался мне каким-то гламурным... 👤Ёжик – Chiko — У меня в городе есть корейский ресторан Chiko. Cам не был, но говорят еда ужасная 👤Нюша – Rosa — Она либо пахнет розами, либо из-за цвета rose (розовый) 👤Бараш – Wally — Wally (растяпа, бестолочь), за него грустно. Лучше бы оставили Barash 👤Пин – Pin — Это вполне international dude, поэтому решили не менять 💬 Кто ваш любимый персонаж? #vocab🌟
1K прочтений · 1 год назад
GoGoRiki - англоязычная версия Смешариков .
Доброго времени суток, дорогие читатели! Сегодня у меня наконец то появилась идея для новой статьи. Как мы знаем, Смешарики очень популярны не только в России, но и во многих других странах. Для того, чтобы передать суть произведения, его нужно подстраивать под иностранную аудиторию, в том числе и под англоязычную. Тоже произошло и со Смешариками. Сегодня я хотел бы разобрать английский дубляж Смешариков. Погнали! 1) Заставка. Разделить наш сегодняшний разбор я хотел бы на несколько критериев. Первый из них - заставка...