Доброго времени суток, дорогие читатели! Сегодня у меня наконец то появилась идея для новой статьи. Как мы знаем, Смешарики очень популярны не только в России, но и во многих других странах. Для того, чтобы передать суть произведения, его нужно подстраивать под иностранную аудиторию, в том числе и под англоязычную. Тоже произошло и со Смешариками. Сегодня я хотел бы разобрать английский дубляж Смешариков. Погнали! 1) Заставка. Разделить наш сегодняшний разбор я хотел бы на несколько критериев. Первый из них - заставка...
Для начала, хочу сказать, что английских KikoRiki несколько, а именно 3. Давайте разберем все по очереди. 1. Studio100 Media. Первая версия. Изначально у данного дубляжа было название BalloonToons, однако позже название уже стало KikoRiki. В самом дубляже был дублирован только первый сезон (104 первых серии). На данном дубляже были основаны чешский, польский, и галисийский дубляжи. Единственная серия продублированная во всех 3 дубляжах - Утерянные извинения. В качестве примера, посмотрим эту серию в данном дубляже, чтобы сравнить качество дубляжа во всех версиях...