Слон в посудной лавке)
Если ваша женщина – королева юмора
Представьте: вы в гостях рассказываете анекдот про слона в посудной лавке, и все вокруг зевают. А она? Вдруг выдаёт: «Слон в посудной лавке – как твой анекдот, милый: громко, но ничего не разбил... кроме настроения!» И все присутствующие тут же начинают хохотать. Вы улыбаетесь сквозь зубы, но внутри кипит: «Как она это делает?!» Дорогие мужчины, если ваша дама шутит лучше вас, это не комплимент – это красный флаг! Пока не поздно, ищите другую, иначе вы рискуете возненавидеть сначала её, а потом и себя за полное юмористическое бессилие...
О слонах и посуде
"Как слон в посудной лавке!" - так говорят про человека, который крайне неосторожно и неуклюже ведет себя. Не только в прямом смысле, среди хрупких вещей, задевая их и роняя на пол. Но и в отношениях с людьми, проявляя мало такта и эмпатии.
История метафоры «слон в посудной / фарфоровой лавке» насчитывает уже четыре столетия. Изначально она звучала как "бык в фарфоровой лавке" (англ. a bull in a china shop) и, еще раньше, "слепая лошадь в фарфоровой лавке". "China shop" – это магазин фарфоровых изделий, первоначально в них торговали преимущественно китайским фарфором и фаянсом...