Сегодня я хочу вам рассказать о балете «Алиса в стране чудес» в исполнении Английского королевского балета. Знаменитая сказка Льюиса Кэрролла воплощена на балетной сцене. Конечно, это своеобразное чудо, потому что не так много произведений на балетной сцене ставится для детей...
Самый главный совет для всех, кто будет читать эту книгу - тщательно подбирайте перевод. Мне очень понравился перевод Бориса Заходера. Но можете почитать отзывы, вдруг у кого-то вышло передать смысл первоисточника лучше. Кстати, была очень удивлена, что Алису переводил и Владимир Набоков. Вся прелесть этого произведения в словах. Их сочетании - каламбуре. Поэтому не представляю, как можно передать английский каламбур в русском тексте. В книге нету глубокого смысла. Хотя парочка фраз глубоко застряла в моем уме и сердце...