301 прочтение · 1 год назад
Чем отличается оригинальная сказка «Алиса в стране чудес» от перевода
В этой статье я расскажу о местах в переводе «Алисы в стране Чудес», которые сильно расходятся с оригиналом Льюиса Кэролла. Но не для критики перевода, потому что он – наилучший, а для более глубокого ознакомления с любимой нами сказкой. Книга «Алиса в стране чудес» Льюса Кэрола считается одним из лучших образцов мировой литературы в жанре абсурда. Оно наполнено лингвистическими, математическими, философскими шутками, каламбурами. Популярность в нашей стране книга про Алису снискала после 1967 года, когда был издан гениальный перевод Натальи Демуровой...
285 прочтений · 3 месяца назад
«Алиса Тенниела рулит!» (история канонических иллюстраций к сказкам Льюиса Кэрролла)
4 июля 1862 года оксфордский преподаватель математики - Чарлз Латвидж Доджсон – начал (незаметно для себя самого) превращаться в классика английской детской литературы. Во время лодочной прогулки одна из дочерей декана Лиддела – 10-летняя Алиса - попросила мистера Доджсона сочинить сказку - да такую, чтобы в ней было «побольше глупостей». Так родилась история о девочке, которая побежала за Белым Кроликом и угодила в мир, полный странных персонажей, абсурдных событий и удивительных метаморфоз. В итоге Доджсон решил записать сказку на бумаге, чтобы подарить рукопись той самой Алисе Лиделл...