232 читали · 2 года назад
Ляпы перевода «Симпсонов». Часть 2-ая
Не сразу вспомнил в какой серии из первых сезонов это было (возможно неоднократно) – оказывается в 6-ой, второго сезона «Общество мертвых гольфистов» (в нашей Вики, почему-то - «Игра до победного конца», что уничтожает отсылку к фильму «Общество мертвых поэтов», ох, уж эти переводчики, наверное, и в голову не пришло, что здесь есть какой-то подводный камень). Так вот, фамилию преподобного Лавджоя, невесть почему решили дать… дословно, в буквальном переводе. Нед Фландерс звонит ему посреди ночи, жена преподобного поднимает трубку и: - Привет, преподобный Радостилюб...
7743 читали · 1 год назад
8 вещей из кино, которые вы помните неправильно. Советские мульты, «Человек-паук» и «Зеленый слоник»
Старый добрый эффект Манделы: жаль, что он умер в тюрьме. Коллективные ложные воспоминания – распространенное явление. Ельцин на самом деле не произносил фразу «Я устал, я ухожу», а Хрущев действительно стучал ботинком и угрожал кузькиной матерью, но в двух разных ситуациях. То же самое актуально и для воспоминаний о кино и мультфильмах – особенно тех, которые смотрели действительно все. Это подборка самых ярких ложных воспоминаний, с которыми почему-то столкнулось большое количество людей. Часть...