Ура, мы снова говорим о шутках, которые мы теряем или не понимаем из-за сложностей перевода. Работа переводчика мультсериала, делающего культурные отсылки, играющего словами и использующего рифму, крайне сложна. Давайте посмотрим, почему это так. Это не ночлежка В серии, где Рут Пауэрс и Мардж лихо пародируют Тельму и Луизу, а Гомер оказывается рядом с ними, дети остались под присмотром адвоката Лайонела Хатца. Когда дети проснулись утром и поняли, что родителей ещё нет, то разбудили мистера Хатца...
Пэтти и Сельма. О, эти милые старшие сёстры Мардж! Сама прелесть, любезность и красота (вы же видите между строк мою иронию, правда?!) 😄 Удивительно, конечно, как от одних родителей могли получиться настолько разные дети. Ведь сама Мардж слывёт удивительной красавицей и очень аккуратно относится к чувствам других людей. Эти же сестрички кроме своего весьма колючего характера и очень дурной привычки имеют весьма отталкивающую внешность. И авторы сериала показывают нам это во всех красках. Хочу сказать, что получается это у них очень неплохо, частенько бывает смешно и противно одновременно...