2923 читали · 1 год назад
Симпсоны. Моменты, которые мы упустили из-за перевода
Ура, мы снова говорим о шутках, которые мы теряем или не понимаем из-за сложностей перевода. Работа переводчика мультсериала, делающего культурные отсылки, играющего словами и использующего рифму, крайне сложна. Давайте посмотрим, почему это так. Это не ночлежка В серии, где Рут Пауэрс и Мардж лихо пародируют Тельму и Луизу, а Гомер оказывается рядом с ними, дети остались под присмотром адвоката Лайонела Хатца. Когда дети проснулись утром и поняли, что родителей ещё нет, то разбудили мистера Хатца...
11,5 тыс читали · 4 года назад
Шутки в Симпсонах, которые теряются при переводе
Ура, возвращаемся к одной из моих любимых тем: трудности перевода, непереводимая игра слов и другие особенности английского языка – оригинального языка сериала Симпсоны. Надпись на табличке: "Добро пожаловать домой, Гомер"...