На самом деле, кинокартины студии "Гибли" очень уникальны и загадочны. Каждая из них достойна отдельного внимания и разбора. Ну, а сегодня мы поговорим об аниме "Унесенные призраками". Пересмотрев его в миллион раз, я поняла, что оно содержит много интересных деталей, которые я не замечала раньше...
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...