Как и все языки мира, лезгинский язык имеет диалекты. Кто-то считает, что диалекты — это прекрасно и они помогают в очищении, например, от заимствований. Однако некоторые полагают, что диалекты не способствуют объединению этноса, и они являются останавливающим фактором развития языка. В чём-то они правы. В каких-то языках они настолько отличаются, что носитель языка из одного региона (в нашем случаи района) не понимают носителя того же языка из другого региона. Чтобы такого не было, многие страны занимались внедрением только одного литературного языка в общество...
Редакция ФЛНКА предлагает вниманию читателей интервью с известным лезгинским поэтом, писателем, публицистом Пакизат Фатуллаевой (Гусейновой), в котором она рассказывает о некоторых этапах жизненного и творческого пути, о своих недавно изданных книгах для детей, а также делится видением актуальных проблем и будущего лезгинского языка. Пакизат Бейдуллаевна, Вы известны и как поэт, и как переводчик, и как журналист. Какая стезя ближе Вам? Кем Вы ощущаете себя в первую очередь? Мне близка каждая из них ̶ наверное, такой ответ на Ваш вопрос был бы верным...