3 года назад
Как сказать "вверх тормашками" и "шиворот-навыворот" по-английски?
Порой перевод некоторых фраз с русского на английский вызывает у нас недоумение. Например, как перевести выражения "вверх тормашками, шиворот-навыворот" и тому подомные идиомы? В данной статье пойдёт речь о 5 таких фразах. Как обычно я приведу их транскрипции, варианты перевода и примеры употребления. 1️⃣ Upside down [ˈʌpˈsaɪd daʊn] - вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками Дословно: верхней стороной вниз Выражение используется как в буквальном смысле: так и в переносном: 2️⃣ Inside out [ˈɪnˌsaɪd...
39,7 тыс читали · 1 год назад
10 русских выражений, которые невозможно перевести иностранцу. Горжусь нашим языком!
Их можно использовать как тест. Сказать вслух и посмотреть на реакцию: понял тебя человек или удивлённо приподнял бровь? В русском языке накопилось много слов и выражений, смысл которых придётся долго объяснять иностранцу. Нет, объяснить-то вы объясните, но с наскоку и двумя словами не переведёте. И да, вы абсолютно правы, когда говорите, что идиомы на то и идиомы. Это же устойчивые выражения, возникающие в определённом языке, чего от них ещё ждать? И в каждой избушке свои погремушки, не только русский язык ими славится...